Alex | αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δι επαγγελιας
|
ASV | Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
|
BE | Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
|
Byz | αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια τησ επαγγελιας
|
Darby | But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
|
ELB05 | aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
|
LSG | Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
|
Pesh | ܐܠܐ ܗܘ ܕܡܢ ܐܡܬܐ ܒܒܤܪ ܐܬܝܠܕ ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܢ ܚܐܪܬܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܗܘܐ ܀
|
Sch | Der von der Sklavin war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
|
Web | But he who was of the bond-woman, was born according to the flesh; but he of the free-woman was by promise.
|
Weym | But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
|